为您找到"

《明亮的星》电影里John Keats的诗,谁有(加翻译的最好)

"相关结果约100,000,000个

《明亮的星》电影里John Keats的诗,谁有(加翻译的最好)_百度知道

《明亮的星》电影里John Keats的诗,谁有(加翻译的最好) 电影里JohnKeats的诗很美人物对白,尤其最后芬尼和济慈说的话,谁有~好的诗歌也可以介绍本人最近很爱这类外文读物很美的嘿嘿...

《明亮的星》之诗与电影 - 简书

《明亮的星》是济慈写给恋人芬妮的一首诗,也是这部描写他们之间的爱情故事的电影名称。济慈,全名约翰·济慈John Keats(1795年—1821年),出生于18世纪末年的伦敦。济慈才华横溢,与雪莱,拜伦齐名。

电影《明亮的星 Bright Star》是如何探析浪漫主义诗句创作的?

我们将以影片《明亮的星》中济慈的形象和他的真实诗句作品为线索,深入分析他的创作风格、灵感来源,以及他如何通过诗句反映了浪漫主义时代的精髓。 ... 约翰·济慈(John Keats,1795-1821)出生于伦敦一个普通家庭,他的早逝生命却在文学史上留下了深刻的 ...

一部美丽且真实的爱情片-《璀璨情诗》(明亮的星)影评

Marie 评论 明亮的星 5. 2011-02-15 23:19:41. ... 在我看这套电影之前,我对John Keats没有丝毫的了解,我只知道这个诗人在很年轻的时候已经去世,而这部很明显是爱情片,所以在电影的一开始,我已经知道这是一个绝对的悲剧,但是我没有想过,一个我已经知道结局的 ...

012. 《Bright Star》——英国浪漫主义诗人济慈写给女友的十四行诗。 - 简书

012. 《Bright Star》——英国浪漫主义诗人济慈写给女友的十四行诗。 Bright Star. 明亮的星. by John Keats. 约翰·济慈. Bright star, would I were steadfast as thou art---灿烂的星,我祈求如你一样 坚定不移. Not in lone splendour hung aloft the night. 但我不愿意高悬夜空,独自辉映。

"什么是诗歌"之一:济慈,浪漫的极致(明亮的星)影评

最为压轴的诗歌,也是电影的标题,就是济慈为芬妮所写的《明亮的星》(片中把原作拆开成两处,而且不完整)。它应该是济慈的代表作,也是我们理解济慈"死亡、爱情、永恒"三大主题最好的作品: Bright Star. 明亮的星. Bright star, would I were steadfast as thou art--

明亮的星 - 维基百科,自由的百科全书 - zh.wikipedia.org

《明亮的星》(英语: Bright Star ,香港译《闪亮的星星》,新加坡、台湾译《璀璨情诗》)是一部2009年简·坎皮恩编剧并执导的澳洲与英国合拍的浪漫剧情片,讲述19世纪英国浪漫主义诗人约翰·济慈最后三年的人生,以及他与方妮·布朗之间的浪漫悲剧爱情故事。

【英】约翰•济慈十四行诗Bright Star,余心译 - 知乎

by John Keats. Tr. Yu Xin JANE. Bright star, would I were steadfast as thou art---Not in lone splendour hung aloft the night, And Watching, with eternal lids apart, Like nature's patient, sleepless Eremite, The moving waters at their priestlike task. Of pure ablution round earth's human shores, Or gazing on the new soft-fallen mask

谁知道电影《明亮的星》里面的诗 - 百度知道

谁知道电影《明亮的星》里面的诗找到啦,推荐给你一个电影,里面电影超多,看我系列都有。 ... 2010-02-28 《明亮的星》电影里John Keats的诗,谁有(加翻译的最... 31 2010-10-21 冰心诗集《繁星春水》里的小诗 1169 2010-12-18 《明亮的星》片尾诗,Ben Whishaw 朗诵的济慈 ...

Bright Star(双语) - 知乎 - 知乎专栏

灿烂的星. 作 者:[英]John Keats(济慈) 中文译者: 查良铮 (穆旦) Bright Star. 灿烂的星. Bright star, would I were steadfast as thou art— 灿烂的星!我祈求像你那样坚定—— Not in lone splendour hung aloft the night, 但我不愿意高悬夜空,独自. And watching, with eternal lids apart,

相关搜索