为您找到"
toautumn原文及翻译
"相关结果约100,000,000个
toautumn原文及翻译toautumn原文及翻译如下:To Autumnby John KeatsSeason of mists and mellow fruitfulness, Close bosom-friend of the maturing sun; Conspiring with him how to load and bless .With fruit t
ToAutumn(JohnKeats)译文及赏析 秋颂 1 雾气洋溢、果实圆熟的秋, 你和成熟的太阳成为友伴; 你们密谋用累累的珠球, 缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓; 使屋前的老树背负着苹果, 让熟味透进果实的心中, 使葫芦胀大,鼓起了榛子壳, 好塞进甜核;又为了蜜蜂 一次一次开放过迟的花朵, 使它们以为日子 ...
秋颂 1 雾气洋溢、果实圆熟的秋, 你和成熟的太阳成为友伴; 你们密谋用累累的珠球, 缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓; 使屋前的老树背负着苹果, 让熟味透进果实的心中, 使葫芦胀大,鼓起了榛子壳, 好塞进甜核;又为了蜜蜂 一次一次开放过迟的花朵, 使它们以为日子将永远暖和, 因为夏季早 ...
Season of mists and mellow fruitfulness. Close bosom-friend of the maturing sun. Conspiring with him how to load and bless. With fruit the vines that round the thatch-eaves run;
mourn v. 哀悼,忧伤,服丧; cease v. 停止,终止 n. 停止; kernel n. 核心,中心,精髓 [计算机] 核心; steady adj. 稳定的,稳固的,坚定的 v. 使稳固,使稳定, furrow n. 犁沟,皱纹 v.
• John Keats - Had I a Man's Fair Form, Then might my Sighs; • John Keats - O Solitude!If I must with thee Dwell 汉译; • John Keats - Keen, Fitful Gusts are Whisp'ring Here and There 汉译; • John Keats - To One Who has been Long in City Pent 汉译; • John Keats - On Leaving some Friends at an Early Hour 汉译; • John Keats - To Lord Byron 汉译
阅读本文的人还阅读了: 诗歌:The Lover's Appeal 情人的哀诉 2008-03-08; 诗歌:A PERFECT DAY 绝妙的一天 2008-03-08; 诗歌:Summer for Thee, Grant I May Be请让我成为你的夏日 2008-03-08; 诗歌:The Hollow Men 空心人 2008-03-08; 诗歌:A Dedication to My Wife 题献 2008-03-08
本诗是济慈的最后一首颂诗,也是六首颂诗中最短的一首。本诗写于1821年9月19日。当时是人在温切斯特,身体状况逐渐衰竭 ...
To Autumn author:John Keats(1795-1821) Season of mists and mellow fruitfulness, 果实熟透和雾霭弥散的季节, Close bosom friend of the maturing sun,催熟万物的太阳是你的挚友,
ToAutumn JohnKeats 译文及赏析秋颂1雾气洋溢、果实圆熟的秋 你和成熟的太阳成为友伴 你们密谋用累累的珠球 缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓 使屋前的老树背负着苹果 让熟味透进果实的心中 使葫芦胀大 鼓起了榛子壳 好塞进甜核 又为了蜜蜂一次一次开放过迟的花朵 使它们以为日子将永远暖和 因为夏季早 ...