为您找到"
口译笔译之技巧心得:英语翻译的技巧
"相关结果约100,000,000个
一、增词法增词法是指在翻译时按照意思或语法上的需要增加一些词, 以便更忠实、 通顺地表达原文思想内容。恰当地使用增词法技巧, 会使翻译出来的句子更加通顺自然, 符合目标语言习惯。 例句:In the evening, a…
口译笔译技巧心得:我是如何考出高级口译232分 ... 作为口译,我们需要掌握很多的技巧;作为一门语言,英语还是Practice makes perfect. 所以我觉得,在准备考试、上培训班好像寻宝的过程。 ... 想起老师在班上说过他曾经练过无数笔译才达到今天的程度,于是效仿之。
下面,我跟大家讲讲我多年教授翻译的心得: 1. 笔译和口译是相辅相成的。笔译是口译的基础,先打好笔译的基础,同时坚持练习英语听力精听,多朗读,多练口语,多练反应速度。 ... 如果如果你只是英语口语很流利,但是言之无味,没有质量,你是不可能 ...
翻译技巧心得:中高级口译翻译的技巧 ... 一个废字,说话者语意才得以充分表达。译文三不足之处,就是行文拖沓累赘;而译文四则简明扼要,笔酣墨浓了。 ... 口译笔译技巧心得:我是如何考出高级口译232分 ...
口译汉译英五大技巧(上) 发现在历年的口译考试中,考生们往往可以比较轻松地通过笔试,可通过口试的人却寥寥无几。究其原因,口试中的"拦路虎"主要就是口译部分。因此,本文想结合历年二阶段考试的真题,谈一些口译技巧,希望对考生们有所帮助。 解 ...
口译笔译之技巧心得:英语翻译的技巧 [攻略]I 顺序相同 1)up and down:上上下下,起伏地 The boat bobbed up and down in the water.那只小船在水中颠簸。 2)more or less:或多或少,有点儿 He more or less thought it was his duty to tell me.他或多或少认为告...
口译技巧:如何建立口译笔记法体系 —、口译笔记的必要性 译员在进行口译工作时使用的是短时的"工作记忆"。但是,这种短时记忆十分有限。我们知道,口译中,如果发言人每说完一句或两句就停下来,让译员翻译,那么,就译员的短时记忆来说,完成这一 ...
三、翻译技巧 1、repetition重译法 在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语;否则就不能忠实表达原文的意思,这种反复使用某些词语于翻译的方法就叫重译法。 重复名词——重复英语中作宾语,表语,同位…
总而言之,"冰冻三尺,非一日之寒",对口译训练也不例外,熟能生巧,只要我们勤学苦练,就定能攻破口译难关。 编者语:本人花一周总结了高等教育出版社出版的《英语口译实践》上介绍的18个口译技能,希望它能对广大口译爱好者的学习有良好的指导 ...
大家好,我在备考 二级笔译 的过程中,整理了许多英译汉、汉译英的翻译技巧,发出来和大家分享~参考书目来自韩刚的《 90天攻克二级笔译 》和武峰的《十二天突破英汉翻译》。 翻译技巧能够总结、汇总,可是想要提升笔译功力,还需要平时不断地翻译实践和总结,功不唐捐,自勉。