为您找到"
台湾翻译的NBA球队名称为什么和我们大陆不一样?
"相关结果约100,000,000个
我们一起来盘点大陆与台湾nba球队译名的不同,有的相差太大,根本认不出来。 上图是我们都非常熟悉的nba30支球队的队名,也是大陆地区的叫法。下面我们来看台湾地区与大陆地区叫法不同的几支球队。 1、凯尔特人 台湾地区翻译为塞尔蒂克,除了使用繁体字 ...
nba球队是每个篮球迷都熟知的,但是在两岸三地却有不同的翻译。 今天就给大家普及一下大陆、香港、台湾关于NBA球队译名的不同。 A、三地译法完全相同的有十五支球队,为:公牛、骑士、小牛、掘金、活塞、勇士、火箭、湖人、魔术、76人、太阳、马刺 ...
nba球隊隊名的翻譯在台灣和中國大陸不盡相同,有各自翻得好的部分,也有比較特別的。之前曾發表過關於兩岸用語差異的文章,但因範圍過廣,所以把一些特殊的主題獨立一篇。現在把兩岸的nba隊名翻譯做個對照,看看彼此間的差異還滿有趣的,也會附上英文作為參考。
因为nba是全球转播,在我国的台湾地区他们对nba球队的队名是怎么翻译的呢?与大陆地区又有哪些不同之处呢?今天我们一起来盘点大陆与台湾nba球队译名的不同,有的相差太大,根本认不出来。 上图是我们都非常熟悉的nba30支球队的队名,也是大陆地区的叫法。
台湾翻译的NBA球队名称为什么和我们大陆不一样?这个是音译的问题或者是英文翻译的问题,比如开拓者blazer的英文原意为开拓者和割草者,印第安纳的翻译有步行者和遛马两个,英文不同也不同,中国翻译原来是和台湾差不 ... 2012-11-27 台湾翻译的NBA球队名称为 ...
台湾翻译的NBA球队名称为什么和我们大陆不一样?其实两边的翻译都有不太准确的地方,就以步行者或溜马队为例,按照印第安纳官方的说法,这个词来源于原本建立与球馆对面的赛马场,以及后来著名的印第赛车,这里的pac. 百度首页 ...
美国职业篮球联赛(nba)在中国有着巨大的球迷群体,随着对其了解的深入,nba球队的译名问题逐渐浮现,部分球队名称的大陆译名和台湾译名差异巨大,让人难辨是非.本文从nba球队译名勘误入手,进而探究两岸译名背后隐含的翻译思想及翻译观的差异.希望可以解释nba球队两岸译名的异同,同时为类似翻译 ...
与大陆地区又有那些不同之处呢?我们一起来盘点大陆与台湾nba球队译名的不同,有的相差太大,根本认不出来。 上图是我们都非常熟悉的nba30支球队的队名,也是大陆地区的叫法。下面我们来看台湾地区与大陆地区叫法不同的几支球队。 1、凯尔特人
2013-03-28 台湾翻译的nba球队名称为什么和我们大陆不一样? 1 2012-11-27 台湾翻译的nba球队名称为什么和我们大陆不一样? 2 2012-06-10 nba所有球队的名称以及英文简写 1389 2009-05-31 nba球队标志及名称 不要介绍 要全 1412 2007-03-19 nba各球队的中文译名,大陆和香港有那些译 ...
宝岛台湾是我国不可分割的一部分,但现在因为种种原因,目前还没有回到祖国的怀抱,而关于nba比赛的转播,台湾人也是自己负责的。因为台湾说的是闽南话,在翻译球队、球员名字的时候,就会出现很多不同。 先说球员吧,我们习惯把篮球之神叫迈克尔 ...