为您找到"

求艾略特《荒原》原文+译文

"相关结果约100,000,000个

【对照】艾略特《荒原》原文、译文及简短的原注翻译(赵萝蕤)

五柳小酒馆 作者 (日月长,天地阔,闲快活。 ) 2024-03-06 11:35:47 浙江 有看到这篇日记的尾注吗? 日记里的翻译来自《赵萝蕤汉译<荒原>手稿》一书,您的回复则是现在流行的赵萝蕤版译文,我想不能以后者否定前者的真实性。 有时间的话,可以找这本书看看。

艾略特《荒原The Waste Land》(原文及译文) 作者 TS Eliot (1888 - 道客巴巴

内容提示: 艾略特《荒原 The Waste Land.》 (原文及译文) 作者: T.S. Eliot (1888-1 965). The Waste Land. 1 922. The Waste Land I. THE BURIAL OF THE DEAD APRIL is the cruellest month, breeding Lilacs out of the dead land, mixing Memory and desire, stirring Dull roots with spring rain. Winter kept us warm, covering 5 Earth in forgetful snow, feeding A little life with dried ...

艾略特《荒原 The Waste Land.》(原文及译本) - 豆丁网

艾略特《荒原》.ppt 热度: 相关推荐 艾略特《荒原TheWasteLand.》(原文及译本) 艾略特《荒原TheWasteLand.》(原文及译本)作者:T.**Eliot (1888-1965).TheWasteLand.1922.TheWasteLand I.THEBURIALOFTHEDEAD APRIListhecruellestmonth,breeding Lilacsoutofthedeadland,mixing Memoryanddesire,stirring ...

荒原艾略特原文及翻译 - 古籍 - 古文斋

荒原艾略特原文及翻译,《荒原》是现代英美诗歌的里程碑,是象征主义文学中最有代表性的作品,是托马斯·艾略特(1888-1965)的成名作和影响最深远的作品,表达了西方一代人精神上的幻灭,被认为是西方现代文学中具有划时代意义的作品。下面是小编为你带...

荒原 The Waste Land_中英对照赏析_英文阅读网

by T. S. Eliot "Nam Sibyllam quidem Cumis ego 1 ipse oculis meis vidi in ampulla pendere, et cum illi pueri dicerent: Sibylla ti theleis; respondebat illa: apothanein thelo." I. THE BURIAL OF THE DEAD April is the cruellest month, breeding Lilacs out of the dead land, mixing Memory and desire, stirring Dull roots with spring rain. Winter kept us warm, covering Earth in forgetful snow, feeding ...

荒原 - 维基文库,自由的图书馆

《荒原》艾略特 艾略特(T.S.Eliot,1888~1965),《荒原》是一首很有名的诗,被称为现代诗的里程碑,英文名是《The Waste Land》,到现在为止一共有6种翻译。 "因为我在古米亲眼看见西比尔吊在笼子里。孩子们问她:你要什么,西比尔? 她回答道:我要死。" 献给艾兹拉·庞德 更卓越的巧匠 一 ...

T. S. Eliot(T. S. 艾略特)《The Waste Land》《荒原》解析 - 知乎

《荒原》原文与译文 1. 《The Waste Land》原文 FOR EZRA POUND IL MIGLIOR FABBRO I. The Burial of the Dead April is the cruellest month, breeding Lilacs out of the dead land, mixing Memory and desire, stirring Dull roots with spring rain. Winter kept us warm, covering Earth in forgetful snow, feeding A little life with dried tubers. Summer surprised us, coming over the Starnbergersee ...

托马斯·斯特恩斯·艾略特的《荒原》 | 大英图书馆

《荒原》(The Waste Land)被誉为二十世纪最有影响力的现代主义诗歌。通过五个段落——"死者葬礼"、"对弈"、"火诫"、"水里的死亡"和"雷霆的话"——艾略特向读者展示了一幅当代世界及其历史的荒凉风景画。用他的话说,"最重要的人物是长着皱褶的乳房的年老男子",即忒瑞西阿斯 ...

艾略特荒原中英对照 - 百度文库

艾略特《荒原The Waste Land.》(原文及译本) 作者: T.S. Eliot (1888-1965). TheWasteLand. 1922. The Waste Land I. THE BURIAL OF THE DEAD APRIL is the cruellest month, breeding Lilacs out of the dead land, mixing Memory and desire, stirring Dull roots with spring rain. Winter kept us warm, covering 5 Earth in forgetful snow, feeding

《荒原》--艾略特 (中文版)_中英双语在线阅读_外研阅读

《荒原》--艾略特 (中文版) 水清沙白 【荒原】--中文版 "是的,我自己亲眼看见古米的西比尔吊在一个笼子里。 孩子们在问她:西比尔,你要什么的时候,她回答说,我要死。 " (献给埃兹拉·庞德 最卓越的匠人) 一、死者葬礼 四月是最残忍的一个月,荒地上

相关搜索