为您找到"
王尔德《夜莺与玫瑰》的林徽因所译版本及英文原文
"相关结果约100,000,000个
文| 王尔德. 译| 林徽因 "她说我若为她采得红玫瑰,便与我跳舞。"青年学生哭着说,"但我花园里何曾有一朵红玫瑰?" 夜莺在橡树上巢中听见,从叶丛里望外看,心中诧异。 青年哭道,"我园中并没有红玫瑰!"他秀眼里满含着泪珠。"呀!
王尔德《夜莺与玫瑰》的林徽因所译版本及英文原文THE NIGHTINGALE AND THE ROSE《夜莺与玫瑰》原文节选:"She said that she would dance with me if I brought her red roses," cried the young Student,
【《夜莺与玫瑰》,The Nightingale and the Rose,童话故事,[英]王尔德1888年著,林徽因译。原载《晨报五周年纪念增刊》,署名:尺棰。】 "她说我若为她采得红玫瑰,便与我跳舞。"青年学生哭着说,"但我全园里何曾有一朵红玫瑰。
夜莺与玫瑰,自深深处这两本是朱纯深翻译的,朱纯深可以称得上王尔德知音了,译文读来十分舒服,和原著对比也能感受到字斟句酌,严丝合缝,每个表达总能在汉语中找到对应,保持原作的神韵,可见翻译家的文化修养深厚。
韦桂柳摘要:奥斯卡·王尔德的作品《夜莺与玫瑰》自1888年问世以来,学界也对这部作品热度不减,出现了多个译本,先后被多名译者翻译并发表。本文将林徽因在1923年翻译的《夜莺与玫瑰》与2015年安然的重译本进行对比;从词、句子两个角度选出个例,对比两个译本中的差异,探讨不同时代的译者 ...
夜莺与玫瑰,《夜莺与玫瑰》是英国著名剧作家王尔德作品经典选集,收录了《夜莺与玫瑰》《快乐王子》《巨人的花园》等脍炙人口的作品。 《夜莺与玫瑰》讲是一个美丽而忧伤的故事:一个年轻人非常想同自己心爱的人一起跳舞,而她曾经答应过,只要他送给她一朵红玫瑰,她就会同他跳舞。
夜莺与玫瑰最全英文原文及林徽因译文.pdf 15 ... 夜莺与玫瑰 王尔德 原著; 林徽因 译作 "她说我若为她采得红玫瑰, 便与我跳舞。 ... 他的头发黑如风信子花, 嘴唇 红比他所切盼的玫瑰,但是挚情已使他脸色憔悴,烦恼已在他眉端引着痕迹。
总是会想看童话绘本,因为那里面的世界所有人都可以幸福快乐,可我偏偏打开的是王尔德,心碎成一片。 王尔德的唯美主义童话,被19岁的林徽因翻译得既清丽又妩媚。女郎,追求物质的爱情。 ps:实际上,全 书仅《夜莺与玫瑰》出自林徽因之手,其他几个 ...
本书为王尔德童话的精品集。 选取王尔德童话作品集《快乐王子和其他故事》(1888年出版)和《石榴屋》(1891年出版)中的精品汇集而成。 微信读书书城 夜莺与玫瑰(英汉对照图文典藏版)
林徽因译王尔德《夜莺与玫瑰》 香丘 "她说只要我为她采得一朵红玫瑰,便与我跳舞,"青年学生哭着说,"但我的花园里何曾有一朵红玫瑰?"
橡树上的夜莺在巢中听见了,从叶丛里往外望,心中诧异。