为您找到"
英语翻译 与菜名有关
"相关结果约100,000,000个
花卷 Huajuan 烧麦 Shaomai 2、 具有中国特色且被外国人接受的,使用地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。 如:豆腐 Tofu 宫保鸡丁 Kung Pao Chicken 杂碎 Chop Suey 馄饨 Wonton 3、中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。
2、 菜名翻译常用字词 (1)与形状有关的 鸡丁chicken cubes 兔丁 diced rabbit 鸡片 sliced chicken 鸡片 chicken slices 鸡块 culets chicken 肉丝 shredded pork 肉蓉 minced pork (2)与烹法有关的 一般烹饪方法均用作修饰语,故用其-ed形式。 卤 marinated 烤 roasted 煎 fried 烧 braised/stewed ...
北京烤鸭 Roast Beijing Duck 在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。 例如,川菜中的"宫保鸡丁"这道菜就有以下几种译法: 1.sauteed chicken cubes with peanuts 2.Gongbao chicken cubes 3.diced chicken with chilli and ...
经典英文演讲 中外歌曲欣赏 中国菜名(中英对照) 中菜部 头盘餐前小品Appetizers 1.各式刺身拼Sashimi Platter 2.锅贴Pot Sticker 3.辣汁脆炸鸡腿Fried Chicken Legs (Spicy Hot) 4.鸡沙律Chicken Salad 5.酥炸大虾Fried Prawns 6.酥炸生豪Fried Oysters 7.酥炸鲜鱿Fried Squid 8.海哲分蹄Smoked Jelly Fish
花卷 Huajuan 烧麦 Shaomai 2.具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式。 如:豆腐 Tofu 宫保鸡丁 Kung Pao Chicken 馄饨 Wonton 3. 中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。
花卷 Huajuan 烧麦 Shaomai 2、具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式、 如:豆腐 Tofu 宫保鸡丁 Kung Pao Chicken 馄饨 Wonton 3、中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释
2024-09-13 11:31:41 来源: 作者:zhouxiaoyi 摘要: 本文基于目的论,以《用英语介绍中国美食》和《美食译苑》中的中餐菜名英译为例,概括中餐菜名的主要特点,将菜名分为写实型菜名和写意型菜名,并分析总结对应的翻译策略,以期为中餐菜名英译提供参考,提高翻译的准确性和规范性,减少外国 ...
所以,中式菜名的英译中常常会突出这点睛之笔的佐料。 期刊文章分类查询,尽在期刊图书馆 如: 蚝油冬菇Oyster Sauce Mushroom 咖喱鸡Curry Chicken 椒盐蟹Spicy Salt Crab 有时也会用菜肴的口味来代替加入的佐料,如: 酸辣汤 Hot & Sour Soup 糖醋里脊 Pork Fillets with Sweet&Sour Sauce
花卷 Huajuan 烧麦 Shaomai 2.具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式。 如:豆腐 Tofu 宫保鸡丁 Kung Pao Chicken 馄饨 Wonton 3. 中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。
花卷 Huajuan 烧麦 Shaomai 2.具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式。 如:豆腐 Tofu 宫保鸡丁 Kung Pao Chicken 馄饨 Wonton 3. 中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。